★英語格言:Don not burn your bridges behind you. 勿過河拆橋;為自己留後路。 「過河拆橋」這句話本來是用來形容一種戰術,軍隊在撤退過河後把橋拆掉或毁掉,就會拖延敵軍的推進,為己方爭取到更多的時間:但是這句話後來卻被用在人際關係上,比喻不念舊情、忘恩負義。 (圖:Pixabay網站)
★英語格言:All rivers run into the sea. 海納百川,有容乃大 這句話出自舊約聖經的所羅門王,他曾說:All the rivers run into the sea; yet the sea is not full.(所有的河都流入大海,但是大海卻不曾滿溢)用來形容一個人的胸襟要寬大,對人要包容。
★英語格言:All are not saints that go to church. 去教堂者未必皆為聖徒 這句話要強調的,是一個人要表裡如一,心口如一。台灣有一句俗諺「提籃假燒金」,所要表達的,也是同樣的意涵,因為在過去,女人在傳統禮教的束縛之下,行動非常不自由,唯一可以名正言順出門的機會便是宗教……(圖片僅供參考 / Pixabay網站)
★英語格言:A man may dig his grave with his teeth. 禍從口出 這句話從字面上來看,是說「人會用牙齒挖自己的墳墓」,恰巧與「禍從口出」這句成語含意相通。「語言」是最重要的一種人際互動方式,善用之,它能為我們廣結善緣,但是若運用失當,它也能為我們招來禍事……(圖:Pixabay網站)
★英語格言:A friend should bear a friends infirmities. 朋友應該容忍朋友的缺點 欲結交朋友容易,但維持友誼卻很難;許多人交朋友虎頭蛇尾,過了一陣子就沒有來往了,有些甚至反目成仇,彼此惡言相向,這都是沒有掌握交友之道的結果。倘若我們在交友時能掌握了「真誠」與「寬容」兩個大原則,這樣一來友誼才能可長可久。(圖:Pixabay網站)
★英語格言:All is fair in love and war. 愛情和戰爭是不擇手段的 「愛情」和「戰爭」從表面上來看是兩碼子事,但是他們有一個共通性,那就是「把想要的弄到手」,至於如何弄到手,方法就各不相同了,表面上看似有規則,其實這些規則都很脆弱,隨時會被打破,說得坦白一點,在這兩個領域,就是為達目的不擇手段!(圖:Pixabay網站)
★英語格言:A fair face may hide a foul heart. 人面獸心 「人面獸心」這句成語本來是用來形容漢朝時北方的遊牧民族…匈奴人,匈奴是漢朝當時的主要外患,經常於秋季突破邊關。班固就曾在《漢書.匈奴傳》中,寫出對匈奴的鄙視:「夷狄之人貪而好利,被髮左衽,人面獸心。」他認為匈奴是沒有開化的民族,不懂禮儀,表面上看起來人模人樣,內心卻有如野獸一般;後來「人面獸心」就被用來形容一個人凶狠殘暴,有如野獸一般。(圖片僅供參考 / Pixabay網站)
★英語格言:Proverbs are short sentences drawn from long experience. 格言精簡,傳自經驗 格言是什麼?格言是古人的智慧結晶,以簡潔洗錬的語言,反映出各種人生經驗、生活體悟,以及做人處事的態度和方法,並能通過時間的考驗傳之於後世……(圖:Pixabay網站)